Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. Además, si un proyecto de resolución tuviera consecuencias para el presupuesto por programas, deberá preverse un plazo suficiente para que el Secretario General pueda preparar la exposición de esas consecuencias.
لن تكون قاعة الجمعية العامة متاحة لعقد الاجتماعات صباح الثلاثاء 25 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وذلك لتوفير الوقت اللازم لتفكيك المنصة وفحص معدات الصوت والاتصالات.
• Información pertinente sobre las medidas efectivas adoptadas para impedir todos los actos de tortura con respecto a, entre otras cosas, la duración de la detención preventiva; la detención en régimen de incomunicación; las normas que rigen los derechos de los detenidos en cuanto al acceso a un abogado, a un examen médico, al contacto con su familia, etc.; y la legislación de excepción o antiterrorista que pueda restringir las garantías de la persona detenida.
معلومات وثيقة الصلة بما اتُّخِذ من تدابير فعالة لمنع جميع أعمال التعذيب، وذلك فيما يتعلق بجملة أمور من بينها: مدة الاحتجاز التحفظي في مخافر الشرطة؛ والحبس في معزل عن العالم الخارجي؛ والقواعد التي تحكم حقوق الموقوفين في توكيل محام واجتياز فحص طبي والاتصال بأسرهم وما إلى ذلك؛ وقوانين الطوارئ أو مكافحة الإرهاب التي قد تقيد الضمانات المكفولة للمحتجز.
Es intención de la Comisión Consultiva volver a ocuparse del asunto y examinar las funciones y la dotación de personal de las oficinas de enlace en Nueva York en el marco de su examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007, oportunidad en que ampliará las observaciones que figuran en el primer capítulo de su informe detallado sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005.
وأضاف أن اللجنة تعتزم العودة إلى هذه المسألة وفحص مهام مكاتب الاتصال الموجودة في نيويورك ومستوى مواردها من الموظفين في سياق فحصها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، ووقتئذ ستتوسع في شرح التعاليق الواردة في الفصل الأول من تقريرها الشامل عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005.
Debate En el diálogo sobre Desastres Urbanos y Reconstrucción, se debatió la creación de un vínculo permanente entre la ayuda de emergencia y la fase de transición del desarrollo, incluyendo la reducción de los riesgos de desastres, seguido de una serie de tres eventos en red donde se analizó el papel y las responsabilidades de los tres principales beneficiarios, a saber, la comunidad internacional, la sociedad civil y las autoridades nacionales y locales.
ناقش حوار الكوارث وإعادة الإعمار في المناطق الحضرية مسألة إنشاء صلة دائمة بين الإغاثة الطارئة والمرحلة الانتقالية للتنمية بما في ذلك الحد من مخاطر الكوارث، وتابع سلسلة من الفعاليات الثلاث للاتصالوفحص أدوار ومسؤوليات أصحاب المصلحة الرئيسيين الثلاث وهم المجتمع الدولي والمجتمع المدني والسلطات الوطنية والمحلية.